In stille Gedachten
Dr. Marron Fort is overleden
In stillem Gedenken
Dr. Marron Fort ist verstorben
Deip bedreuvt kregen wi de Naricht, dat Dr. Marron
Fort mit einuntachenteg Jahren inslapen is. He is
1938 in Boston geboren un upwussen in New
Hampshire. He studeierte de Spraken Nederlands un
Düts un hett 1965 sien Doktor makt over dat Platt in
Vechta.
Tief betrübt bekamen wir die Nachricht, dass Dr.
Marron Fort mit einundachtzig Jahren verstorben
ist. Er ist 1938 in Boston geboren und aufgewach-
sen in New Hampshire. Er studierte die Sprachen
Niederländisch und Deutsch und hat 1965 sein
Doktor gemacht über das Platt in Vechta.
In de 80er Jahren kwamm he as Gastprofessor an de
Universtität in Oldenbörg un studeierte de
saterfreiske Sprake un dat oostfreiske Platt. Van
1983 bit 2003, as he in Rente gung, was he
Akademischer Oberrat.
He hett ein saterfreiske Woordenbauk drutgeven un
hett dat Neeje Testament un Psalmen in de
saterfreiske Sprake oversett.
n den 80er Jahren kam er als Gastprofessor an die
Universtität in Oldenburg und studierte die sater-
friesische Sprache und das ostfriesische Platt. Von
1983 bis 2003, als er in Rente ging, war er Akade-
mischer Oberrat.
Er hat ein saterfriesisches Wörterbuch heraus-
gegeben und hat das Neue Testament und Psalmen
in die saterfriesische Sprache übersetzt.
Tausamen mit sien Frou Ute, dej ut Schlesien
kwamm, is he faak up Börkum west. Ein krachdege
Mann, 1,93 m groot, kuffjebruun un proot Platt as
ein Oostfreise.
Zusammen mit seiner Frau Ute, die aus Schlesien
kam, ist er oft auf Borkum gewesen. Ein kräftiger
Mann, 1,93 m groß, kaffeebraun und sprach Platt
wie ein Ostfriese.
Dat erste Mal, as ik hum an't Telefon harr, see he
futt: Jau Platt is haast as Groninger Platt. Un he harr
d'r wall Künde van un kunn bi de erste Woorden
seggen: Du kummst ut Auerk un du bist van Baltrum
un du van Hinte. He hett de Sprake neit bloot
studeiert, he wull dat uk alltied bestgaud prooten.
Dat lagg hum an't Hart.
Das erste Mal, als ich ihn am Telefon hatte, sagte er
gleich: Euer Platt ist fast wie das Groninger Platt.
Und er hatte wohl Ahnung und konnte bei den
ersten Worten sagen: Du kommst aus Aurich und du
bist von Baltrum und du von Hinte. Er hat die
Sprache nicht nur studiert, er wollte das auch
besonders gut sprechen. Das lag ihm am Herzen.
Un he hett dat oostfreiske Platt un besünders de
saterlandse Sprake, dej haast in Vergetelbauk
komen was, weer "salonfähig" makt. För sien Wark
un Möite hett he völ Utteiken kregen. So uk dat
"Indigenat" van de Oostfreiske Landskupp, dat
bedüden sall, dat he nu "eingebürgerter Ostfriese"
was. Sien letzde Levenstied hett he in Leier wohnt.
Und er hat das ostfriesische Platt und besonders die
saterländische Sprache, die fast in Vergessenheit
(Notizheft) gekommen wäre, wieder "salonfähig"
gemacht. Für seine Arbeit und Mühe hat er viele
Auszeichnungen bekommen. So auch das
"Indigenat" von der ostfriesischen Landschaft, das
bedeuten soll, dass er nun "eingebürgerter
Ostfriese" war. Seine letzte Lebenszeit hat er in
Leer gewohnt.
He is bi verskeiden Börkumers west, oldere un
jungere Lü, un hett mit hör Börkumer Platt proot. Un
he was gau vertrout mit de Mensken; na ein kaarte
Sett hett elk un ein docht, daar sitt ein kumpelsante
Mann bi di, ein gaude Fründ. Un so blifft he uk in uns
Hart.
Er ist bei verschiedenen Borkumern gewesen, ältere
und jüngere Leute, und hat mit ihnen Borkumer
Platt gesprochen. Und er war gut vertraut mit den
Menschen; nach einer kurzen Zeit hat jeder
gedacht, dort sitzt ein verbindlicher (netter) Mann bei
dir, ein guter Freund. Und so bleibt er auch in
unserem Herzen.
Marron, slaap gerüst.
Marron, schlafe ruhig.