Das Borkumer Platt ist bekannt für seine humorvollen und hintergründigen Umschreibungen. Der folgende plattdeutsche Beitrag verdeutlicht exemplarisch dieses anhand einiger Beispiele.
Jan Schneeberg
Hinweis: Da auch die plattdeutsche Sprache - wie grundsätzlich jede Sprache - oft erst sinnentnehmend erschließbar wird, wurden zum besseren Verständ-nis der Sprachbildung an speziellen Stellen eine fast wörtliche Übersetzung von Teilsätzen und Begriffen innerhalb runder Klammern ( .. ) aufgezeigt.
Sprachausgabe des plattdeutschen Textes!
Start der Sprachausgabe: Mausklick auf das obige Dreieck
Man kann sich nicht immer satt essen
<>
Daar ward uk mal ein Sack dichtbunden, dej noch neit vull is.
Mehr essen als man kann
<>
Dat Oog is groter as de Mund.
Große Bohnen haben einen hohen Nährwert
<>
Dreej grote Bohnen bin nettso gaud as ein Beck vull dröög Brood.
Um 12 Uhr wird gegessen
<>
gaar off neit gaar: middags um 12 Ühr wart eten.
Bei anderen Leuten schmeckt immer alles besser
<>
In andermanns Schöttels is alltied fetter as in de eigen.
Nicht über seine Verhältnisse leben
<>
Panntje warm, Panntje warm maakt meneg Huusmann arm.
Zu stark gesalzen oder gesäuert nimmt den Speisen den natürlichen Geschmack
<>
Solt un Suur verdarvt de Natür.
Die Geschmäcker sind verschieden
<>
wat dej eine neit mag, is de ander sien beste Kost.
Wer zu spät kommt, bekommt kein Essen mehr
<>
well neit kummt uptied, is de Mahltied quiet.
Gute Ernährung ist wichtiger als schöne Kleidung
<>
beter de Hals smeren as de Stevels.
Da wird gut aufgetischt
<>
daar gifft fix wat för’t Mess.
Ein köstliches Gericht
<>
daar is braden Aal mit Appelmus nix tegen.
Das Essen schmeckt fade
<>
dat Eten schmeckt neit na hum un neit na hör.
Ein köstliches Gericht
<>
dat gifft vandage Lepelkost.
Mein Hals brennt
<>
Flamme sleit mi tau de Hals ut.
Ein Vielesser
<>
heij ett as ein Diekster (Deicharbeiter).
Es schmeckt nicht
<>
heij kout mit lange Tannen.
Gierig zulangen
<>
heij sitt mit de Vörpoten in de Schöttel.
Übersatt sein
<>
ik bin so satt, ik kann’t mit de Finger berecken.
Er kann alles essen und trinken
<>
heij is ein lopend Drankfatt.
Gute Ernährung ist wichtiger als schöne Kleidung
<>
beter de Hals smeren as de Stevels.
Auf Äußerlichkeiten wird viel Wert gelegt, aber nicht auf die Ernährung:
<>
Gold up de Krage, Hunger in de Mage!
Mehr Schein als Sein
<>
Puder in’t Haar un Lusen in de Büx!
Gute Ernährung ist wichtiger als schöne Kleidung
<>
beter de Hals smeren as de Stevels!
Das Gesicht ist zerfurcht
<>
Dat Gesicht is nix as Krüssels un Folden!
Das Mädchen ist eine Schönheit
<>
Dat Wicht is ein Ogensteker!
Der Junge ist riesengroß
<>
De Junge kann wall ut ein Dackgöte supen!
Er ist schon ein großer Junge
<>
Heij is all gaud wat manns!
Er hat O-Beine
<>
Heij is neit gaud tau Biggen fangen!
Er schaut verblüfft
<>
Heij kickt as ein nöchtern Kalv!
Er geht wie auf Stelzen
<>
Heij löppt as ein Störke in de Salat!
Er macht ein mürrisches Gesicht
<>
Heij makt ein Lippe, daar kann wall ein Koppel Haunder drup sitten!
Sie hat sich herausgeputzt
<>
Seij sücht up as Puus up Sönndag!
Er sieht elend aus
<>
Heij sücht ut as ein utscheten Arte!
Ihm steigt die Röte ins Gesicht
<>
Hum sleit de Klör ut!
Wenn sich jemand die Nase nicht putzt
<>
De Snötte hangt hum up darde Knoopsgatt!
Jan Schneeberg
Nur nicht gleich aufbrausen
<>
nu man sachte an!
Klein geratene Menschen sind schnell aufgebracht
<>
Lüttje Potten koken licht over!
Er ist gleich auf hundertachtzig
<>
bi hum sleit gliek dat Füür tau’t Dack ut!
Er ist aufbrausend
<>
dat Füür schütt hum ut de Ogen!
Er ist leicht aufbrausend
<>
hum löppt de Kopp futt over!
Er ist jähzornig
<>
hei blifft kein Baas over sien eigen Kopp!
Er ist leicht reizbar
<>
hei is futt up hundert!
Er ist unbeherrscht
<>
sien Kopp geiht mit hum dör! Off: hei hett dat Seil uptrucken!
Er ist immer gleich gereizt
<>
hei is futt dwars!
Er ist schnell aufgebracht
<>
hei is futt in Fahrt!
Aufbrausend
<>
sei was mit einmal so vergrellt, as wenn de Düwel hör stoken harr!
Er ist ein leicht aufbrausender Mensch
<>
hei kummt gliek mit steile Ohren up eine an! Off: hei hett gliek de Stock bi de Dör!